Aller au menu
Aller au pied de page
logo de Avatars de Nerval

Avatars de Nerval

Occitan

Alain Zalmanski

Précédent : Nuit Un avatar au hasard Suivant : Ode

Voir aussi :
Patois
Gasconnade

Lou sandon

Estous an Ténébro, — an Veu, — an méconsoul,
An archi des soudouest qué sa tour benaboul :
Mou niquos Stella clamps, — et mou lout y consteul
Pourte an Souli negro doul Maelsteul.

En la noï du Tombreau, Tou qui me boussolé,
Rend mé le Beau Philippe tadla mère d'Athalie,*
Quête fleur cou plussez t'au massour mausolé,
Et la breille hen le cancre hen la prose salie.

Sous-jimour ou pipraj ?... gnasilu ou belen ?
M'etron ousta rota del bizou del jehene ;
A pensu des Erotte ousque tremp el pisce...

Ousta moult agagnu uplou dam Anequempis :**
Iuolur an tillur parmelage aboné
Suspiracion du gra hen hurlos den magré.

Grados de Novilladous

Note du traducteur :
Il faut excuser le traducteur qui a appris l'occitan tout seul avec un dictionnaire uniquement occitan-français, par une méthode accélérée (L'occitan an tre dious). Travaillant jour et nuit seul le café de Vic-Fezensac (variante occitane de l'irish coffee) lui permit de tenir.

Note sur la prononciation :
Le u se prononce ou comme dans mou, en fin de mot ou se prononce aou comme dans maousse. Gn est mouillé. G est sec. J final = ï. Toutes les finales s'entendent.
Notes de l'éditeur :

* Le traducteur a hésité ne connaissant pas le Pausilippe, mais osé un enjambement douteux.

** Manifestement le traducteur est à cran et ne tient que par le café.


Traduction occitane très libre.


© Alain Zalmanski

Menu de navigation

Pied de page

Contacter l'auteur.

Cette page http://www.graner.net/nicolas/desdi/occi respecte les standards XHTML 1.0 strict et CSS 3.
Dernière modification le 20/09/2013.